==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་འཕེལ་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་བདུད་རྩི་བཅུད་འཁྱིལ།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་འཕེལ་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་བདུད་རྩི་བཅུད་འཁྱིལ།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་འཕེལ་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་བདུད་རྩི་བཅུད་འཁྱིལ་བཞུགས་སོ། །
ནཨནཐགཏྭཿ །ན་མོ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨཱརྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཨཱཿཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་འཇིགས་བྲལ་ཚེ་ཡི་ལྷཿ འཇམ་མགོན་ཚེ་བདག་དམར་པོའི་སྐུ་ལ་འདུདཿ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་འཕེལ་བའི་ཐབས་ཀྱི་མཆོགཿ འཇམ་དཔལ་དམར་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཨེ་མ་ཧོཿ འདིར་སངས་རྒྱས་གླིང་པ་དང་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེའི་གཏེར་བྱོན་འཇམ་དཔལ་དམར་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་པར་འདོད་པས། ཟླ་བ་ཡར་ངོ་ལ་བབས་པའི་ཚེ། དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་ལ་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་སྒྲུབ་ཁང་བྱི་དོར་བྱས་ལ་རྒྱན་དགྲམ། རྒྱས་པའི་ཕྱོགས་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་སྣུམ་ལ་འབོལ་པའི་ས་སྲོག་ཆགས་མེད་པ་བླངས་ལ། སྟེགས་བུ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་པ་དཔངས་སུ་མཁྱིད་གང་བ་བྱ་ཞིང་། དྲི་བཟང་དང་འཕེལ་བར་བྱེད་
པའི་རྫས་སྦྲང་ཆང་དང་མཚེ་ཡི་ཁནྜས་ཆག་ཆག་གདབ། དེ་ལ་དལ་འཁོར་ལོ་སེར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང་མེ་རིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར། འབྲུ་བཅུད་ཆང་རྩི་ཐོག་གི་བཅུད་མར། མེ་ཏོག་གི་བཅུད་སྦྲང་རྩི་ཤིང་བཅུད་བུ་རམ། དྭངས་མའི་བཅུད་སྤྲི་དང་ལྔས་ཚེ་ཟན་ལས་གདན་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་པའི་སྟེང་དུ་དཔལ་གཏོར་རིན་ཆེན་འབར་བའི་དབྱིབས་ཅན་གས་པ་དང་སྤུ་རིས་མེད་པ། རྩ་བར་པདྨ་སྤུངས་པས་མཛེས་པ། ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ཅན་རྒྱན་སྤྲོས་དང་བཅས་པར་བྱས་ལ། དེ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གས་ཆག་དང་གཡའ་མེད་པའི་ནང་དུ་བཞག །བཀྲ་ཤིས་ཤིང་རོ་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཟས་སྣས་བསྐོར་ལ། སྟེང་དུ་དར་སྣ་ལྔའམ་དར་དམར་པོའི་ལྡིང་
གུར་དབུབ་པར་བྱ། དེའི་ཕྱོགས་བཞིར་ཤར་དུ་ཚེའི་རྟེན་རྡོ་རྗེ་གས་ཆག་མེད་པ། ལྷོར་སྲོག་གི་རྟེན་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་མ་གས་ཆག་མེད་པ་ལ་ཚེ་དར་དམར་པོ་བཀྲག་དང་ཁ་མ་ཉམས་པས་བརྒྱན་པ། ནུབ་ཏུ་སྲོག་ལུས་ཀླུང་རྟ་དང་ཁྱད་པར་དབང་ཐང་གི་རྟེན་བུམ་པ་གས་ཆག་མེད་པའི་ནང་དུ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཆུ་ནས་བླང་བའི་ཆུས་སུམ

【汉语翻译】
圣妙吉祥红尊长寿增益之长寿修法天铁金刚降伏死主魔众甘露精华汇聚。
圣妙吉祥红尊长寿增益之长寿修法天铁金刚降伏死主魔众甘露精华汇聚。
圣妙吉祥红尊长寿增益之长寿修法天铁金刚降伏死主魔众甘露精华汇聚安住。
ནཨནཐགཏྭཿ །（藏文）那摩 玛哈 咕噜 阿雅 曼殊师利 阿 瑜尔 嘉纳 悉地 吽 舍。（梵文天城体，Namo mahā guru ārya mañjuśrī āyurjñāna siddhi hūṃ hrīḥ） （梵文罗马拟音，Namo maha guru arya manjushri ayurjnana siddhi hum hrih）（汉语字面意思，敬礼 大 咕噜 圣 妙吉祥 长寿 智慧 成就 吽 舍） 敬礼！ 降伏死主魔众无畏之长寿天尊，敬礼！ 敬礼妙音怙主、长寿之主红尊之身。长寿福德财富增长之殊胜方便，妙吉祥红尊之长寿修法噫玛吙！ 此处欲修持桑杰林巴与降魔金刚之伏藏所出妙吉祥红尊长寿修法如水乳交融。于上弦月之时，在寂静悦意且合意之处，打扫修法室并陈设供品。于兴旺之方，取吉祥、油润、柔软且无虫之土，做成箭杆长、四方形、高一肘之台座。以妙香与增长之物，蜂蜜酒与冰糖碎屑混合搅拌。其上放置具轮辐及轮圈之八瓣黄莲花，于金刚墙与火焰围绕之中央，于供台上，以谷物精华、酒糟之精华油、花之精华蜂蜜、木之精华红糖、清净之精华蛋清等五种精华制作长寿食子，于四层阶梯之须弥山座上，放置具光辉珍宝形状、无裂缝及绒毛之殊胜食子，根部以莲花堆砌庄严，以红铁钩ཧཱུྃ་（藏文，ཧཱུྃ་，hūṃ，吽）字为标志，并加以装饰。将其置于无裂缝、无锈迹之珍宝容器内。周围摆放吉祥且具色香味之丰盛食物。上方覆盖五彩绸缎或红色绸缎之顶棚。
其四方，东方放置长寿之所依金刚，无裂缝。南方放置生命之所依箭，箭尾羽毛无裂缝，并以光鲜亮丽之红色长寿绸缎装饰。西方放置寿命、身体、骏马，特别是权势之所依宝瓶，于无裂缝之宝瓶内，盛放从不断流淌之水中取出的水，

【英语翻译】
The longevity practice of the glorious red Manjushri, the Enjoyer, the Increaser of Life, the Sky Iron Vajra, the Subduer of the Lord of Death and Demons, the Nectar of Ambrosia, the Essence of Ambrosia.
The longevity practice of the glorious red Manjushri, the Enjoyer, the Increaser of Life, the Sky Iron Vajra, the Subduer of the Lord of Death and Demons, the Nectar of Ambrosia, the Essence of Ambrosia.
The longevity practice of the glorious red Manjushri, the Enjoyer, the Increaser of Life, the Sky Iron Vajra, the Subduer of the Lord of Death and Demons, the Nectar of Ambrosia, the Essence of Ambrosia resides.
ནཨནཐགཏྭཿ །（Tibetan）Namo maha guru arya manjushri ayurjnana siddhi hum hrih.（Sanskrit Devanagari, Namo mahā guru ārya mañjuśrī āyurjñāna siddhi hūṃ hrīḥ）（Sanskrit Romanization, Namo maha guru arya manjushri ayurjnana siddhi hum hrih）（Literal Chinese meaning, Homage Great Guru Noble Manjushri Longevity Wisdom Accomplishment Hum Hrih） Homage! Lord of Death, Subduer of Demons, Fearless God of Life! Homage! I prostrate to the body of the red Manjushri, the Protector of the Gentle One, the Lord of Life. The supreme method for increasing longevity, merit, and wealth! The longevity practice of red Manjushri, emaho! Here, desiring to practice the longevity practice of red Manjushri, which emerged as a treasure from Sangye Lingpa and Dudul Dorje, in a manner like the mingling of waters. At the time of the waxing moon, in a secluded and delightful place that is pleasing to the mind, clean the practice room and arrange the offerings. From the direction of prosperity, take auspicious, oily, soft, and insect-free earth, and make a square platform one arrow-length wide and one cubit high. Mix fragrant incense and substances that promote increase, such as honey wine and crushed rock candy. On it, place a yellow lotus with eight petals, complete with a rim, surrounded by a vajra fence and flames. In the center, on the offering stand, make a torma of longevity from the essence of grains, the essence of wine lees, the essence of flowers (honey), the essence of wood (molasses), and the essence of clarity (egg white), arranged on a four-tiered Mount Meru base. Place the glorious torma, shaped like a radiant jewel, without cracks or fuzz, adorned with a pile of lotuses at the base, marked with a red iron hook ཧཱུྃ་（Tibetan，ཧཱུྃ་，hūṃ，Hum）, and decorated. Place it inside a precious vessel that is free of cracks, chips, and rust. Surround it with auspicious and flavorful foods that are rich in essence. Cover the top with a canopy of five-colored silk or red silk.
On the four sides, to the east, place a vajra, the support of longevity, without cracks. To the south, place an arrow, the support of life, with undamaged eagle feathers, adorned with bright and unfaded red longevity silk. To the west, place a vase, the support of life force, body, wind horse, and especially power, filled with water taken from a continuously flowing source.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཆ་གཉིས་ཙམ་བཀང་བ་ལ། གོང་གི་བཅུད་ལྔ་དང་། གཡུ་ཤུག་མཚེ་ཡི་ཁནྜ་སོགས་དང་སྨན་བཟང་དྲུག་ཚེ་རྫས་སོགས་བཏབ། དར་དམར་པོའི་མགུལ་ཆིང་དང་། སྟེང་དུ་གསེར་གྱི་གཡུང་དྲུང་བཞག །ལྗོན་ཤིང་ལོ་རྒྱས། རྩ་རྩེ་མ་ཉམས་པ་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པའི་ཤིང་གིས་ཁ་རྒྱན་དང་གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་བཀོད། བྱང་དུ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟེན། བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་དུ་གྱུར་བའི་ཐོད་པ་རོ་བཅུད་ལྡན་པའི་ཆང་གིས་བཀང་བ་བཞག །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ། རྩ་གསུམ་བསྟན་སྲུང་ནོར་ལྷ་དང་བཅས་པའི་གཏོར་མ་གང་འོས་དང་། བར་མཚམས་སུ་ཚེ་ཟན་འབྲང་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་བཟའ་བ་སྣ་ཚོགས་བཅུད་ལེན་དང་ཚེ་ཡི་རིལ་བུ་སོགས་གང་བདེར་བཤམས། ཉེར་སྤྱོད་དང་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་སོགས་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་སྣ་ཚོགས་ཅི་འབྱོར་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་སྤྱན་གཟིགས་སོགས། བཀྲ་ཤིས་ཤིང་བག་དྲོ་ལ་བརྗིད་ལྡན་ཡིད་དུ་འོང་བའི་བཀོད་པ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པས་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པ་ནི། སྐྱབས་འགྲོ་དང་སེམས་བསྐྱེད་ཇི་འགྲུབ་ནན་ཏན་བྱས་ལ་རང་ཡི་
དམ་གང་བྱེད་ཀྱི་ལས་གཞུང་བསྲང་། མཚམས་དམ་པར་བཅད་ཅིང་། ཁྲོ་བོ་བཅུའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་སོགས་ནན་ཏན་དུ་བསྒོམ་བཟླས་པ་དང་སྤྲོ་ན་ཚོགས་མཆོད་བར་གྲུབ་པར་བྱས་ལ། དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ནཱ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾཿ གཟུང་འཛིན་གཉིས་སྣང་གིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་རི་རབ་དང་མཉམ་པའི་ལྟེ་བར་བྷྲཱུྃཿལས་གཞལ་མེད་ཀྱི་ཁང་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་འཇིགས་མེད་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་བཏེགས་པའི་འཇིགས་མེད་དབང་ཆེན་སེང་གེའི་ཁྲི༔ པདྨ་ཉི་མའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ༔ རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ༔ ཧཱུྃ་དམར་གསལ་རྒྱ་མཚལ་གྱི་ཐིགས་པ་ལྟ་བུ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་གཉིས་སྣང་གིས་བསྡུས་པའི་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་ཚེ་སྲོག་གི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཚེ་ཡི་བདག་པོ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ སྤྱན་གསུམ་ཞི་མ་ཁྲོ་ཞལ་འཛུམ་བག་དང་ལྡན་པ༔ དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་ཟུར་ཕུད་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་ཞིང་ཟར་བུ་མཐུར་དུ་འཕྱང་བ༔
ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ

【汉语翻译】
装满约两份的容器，放入上方的五种精华，以及玉舒木的碎片等，还有六种良药和长寿之物等。系上红色绸带，上方放置金色的雍仲。用枝繁叶茂、根茎完好、带有果实的树木装饰，并配置带金刚杵的护身线。北方放置不死长寿成就之所依。放置装满充满活力精华酒的吉祥具名颅器。其外侧，放置三根本、护法、财神等各自适合的朵玛，中间摆放长寿食物、增生食物、成就之物、各种食物精华和长寿丸等，随意摆放。陈设供品、药酒、朵玛三种等内外密供各种供品，以及会供和瞻视等。用吉祥、温暖、庄严、悦意的、特别殊胜的陈设来庄严。然后开始修持，认真进行皈依和发心，并念诵自己所修本尊的仪轨。严密封闭界限，认真观修念诵十忿怒尊的守护轮等，如果愿意，可以进行会供。正行是生起本尊： 嗡 嘛哈 舜若 达 嘉纳 班杂 梭巴哇 阿玛 郭杭 （藏文，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभावात्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāvātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大空性智慧金刚自性我）。 所有被能取所取二取所包含的法，皆不可得，化为空性。从空性中，在与须弥山齐平的九尖天铁金刚杵的中心，从 བྷྲཱུྃཿ 中，在不可估量的大殿中央，在由无畏的各种金刚支撑的无畏大权狮子宝座上，在莲花日轮的座垫上，自身明观为大吉祥金刚，于心间日轮之上，从如朱砂般红色明亮的 ཧཱུྃ་ 字，放射出不可估量的光芒。聚集显有轮回涅槃二取所包含的天龙人三的寿命精华，融入 ཧཱུྃ་ 字。 ཧཱུྃ་ 字完全转变，化为长寿之主圣者文殊，身色红亮，一面二臂，三眼寂静不怒，面带微笑，头发红黄色，发髻向上竖立，发梢自然垂落。 双足跏趺坐。

【英语翻译】
Fill about two portions of the container, and put in the five essences from above, as well as fragments of jade juniper, the six good medicines, longevity substances, and so on. Tie a red silk scarf around it, and place a golden swastika on top. Decorate with a lush tree, with intact roots and tips, bearing fruit, and arrange a protective thread with a vajra. To the north, place the support for the attainment of immortal life. Place a skull cup filled with potent essence wine, which has become auspicious and possesses auspicious signs. Outside of that, place the appropriate tormas for the Three Roots, Dharma Protectors, and Wealth Deities, and in between, arrange longevity food, proliferating food, substances of accomplishment, various food essences, longevity pills, and so on, as convenient. Arrange outer, inner, and secret offerings, such as offerings, medicine, alcohol, and the three tormas, as much as possible, as well as tsok offerings and visualizations. Adorn with auspicious, warm, majestic, pleasing, and especially excellent arrangements. Then, to engage in practice, diligently perform taking refuge and generating bodhicitta, and recite the practice text of whichever yidam you practice. Seal the boundary tightly, and diligently contemplate and recite the protective wheel of the Ten Wrathful Ones, and if you wish, perform a tsok offering. The main practice is generating the deity: Oṃ Mahāśūnyatājñānavajrasvabhāvātmako'haṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभावात्माकोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāvātmako'haṃ, Literal Chinese Meaning: Om, great emptiness wisdom vajra nature self). All phenomena included by the duality of grasper and grasped are non-existent, transformed into emptiness. From within emptiness, at the center of a nine-pointed iron vajra equal to Mount Meru, from BHRUM, in the center of an immeasurable great palace, on a fearless great power lion throne supported by fearless various vajras, on a lotus and sun cushion, visualize yourself clearly as the Great Glorious One, and on the sun mandala at your heart, from a HUM that is red and bright like vermillion, emanate immeasurable rays of light. Gather all the life essence of gods, demons, and humans included by the duality of samsara and nirvana, and dissolve it into the HUM. The HUM completely transforms into the Lord of Life, the noble Manjushri, with a red and bright body, one face, two arms, three eyes, peaceful and not wrathful, with a smiling face, hair red and yellow, the topknot erect, and the ends naturally hanging down. Seated in the vajra posture.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
༔ རལ་པའི་གཙུག་ཏུ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན༔ གཟི་བྱིན་འོད་ཕུང་དང་ལྡན་པ༔ ཕྱག་མཉམ་བཞག་གི་སྟེང་དུ་འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་བའི་གསེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ ཕྱག་གཡས་པས་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བརྟན་པའི་བརྡར་ལྕགས་ཀྱུ་དང་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ༔ གཡོན་པ་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ་བཅུད་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་གང་བའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ དར་དང་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ༔ ཡུམ་བསྐྱེད་ན་སྐབས་འདིར། རྩལ་སྣང་གཉིས་ལྡན་སོགས་སྦྱར་ལ། ཡབ་ཡུམ་དེ་དག་འཇའ་ཐིག་སོགས་དཀྱུས་ལྟར་རོ་མཆན། འཇའ་ཐིག་དང་འོད་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་དུ་གཟི་བྱིན་འོད་ཕུང་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར༔ རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ཁྲི་འོག་ཏུ༔ འཆི་བདག་གི་བདུད་བཞི་ལ་སོགས་པ་ཚེ་དང་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་འགོང་པོ་རྒྱལ་བསེན་ཐམས་ཅད་མནན་པ༔ རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་དེ་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་ཤེལ་ལས་གྲུབ་པའི་སྐུ་གདུང་འོད་རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་༔ རི་རབ་ལས་ཀྱང་དཔག་མཐའ་ཡས་པ་བུམ་པའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་དབུས་སུ༔
སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཁྲིར་སྔར་སྨོས་བཞིན། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་སོགས་ནས། གཟི་བྱིན་འོད་ཕུང་འབར་བའི་སྐུ་ཅན་དུ་གསལ་བའི། ཤར་དུ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ༔ ལྷོར་མཱ་མ་ཀི༔ ནུབ་ཏུ་གོས་དཀར་མོ༔ བྱང་དུ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ༔ ཤར་ལྷོར་རྒྱས་བྱེད་མ༔ ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བརྟན་བྱེད་མ༔ ནུབ་བྱང་དུ་འཕེལ་བྱེད་མ༔ བྱང་ཤར་དུ་ལོ་འདབ་མ༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་པ་ལས་ལ་བཞེངས་ནས་ཕྱག་གཡས་པས་ཚེ་འགུགས་པར་བྱེད་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོས་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་ཚེ་སྲོག་གི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས༔ ཕྱག་གཡོན་པས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན་པའི་ནང་དུ་བླུགས་པས༔ བུམ་པ་རྣམས་ཀྱང་ཚེའི་བདུད་རྩིས་མེར་གྱིས་ཁེངས་ཤིང་༔ བུམ་པའི་མཆུ་ནས་ངང་ལྷུད་ལྷུད་བྱུང་བར་རང་ལ་ཐིམ་མཆན། བསམ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ལ༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་སྔོན་པོ༔ གཡས་རྒྱ་གྲམ་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ༔ ལྷོར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སེར་ནག་གཡས་ཐོད་དབྱུག་གཡོན་ཞགས་པ་བསྣམས་པ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་མཐར་བྱེད་དམར་གསལ་གཡས་རལ་གྲི་གཡོན་ལྕགས་སྒྲོག་བསྣམས་པ༔ སྤྱི་གཙུག་རལ་
གསེབ་ནས་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྔམས་སྒྲ་སྒྲོ

【汉语翻译】
于发髻顶端，怙主无量寿如十六岁之童子，具足光辉，光芒万丈，双手结禅定印，其上持充满不死甘露之金瓶，右以铁钩与金刚杵作勾摄寿命与稳固之象征，左手禅定印上亦持充满不死甘露智慧之宝瓶，以丝绸、骨饰及各种珍宝严饰。若生起明妃，此时可加入力与明二者双运等，父母尊如常观修虹光等。于虹光与光蕴燃烧之中，化为光辉炽盛之身。于自身观为本尊之座下，镇压死主四魔等一切障碍寿命与生机之鬼神。于自身观为本尊之前方坛城中央，那珍贵的食子，乃由珍宝水晶所成之身像，光芒万丈，比须弥山还要广大无边，于宝瓶中央，八辐蓝色轮之中央。
于各种金刚座上如前所说。圣者妙吉祥无量寿，身色红亮等，观想为具足光辉，光芒万丈之身。东方为佛眼佛母，南方为嘛嘛格佛母，西方为白衣佛母，北方为誓言度母，东南方为增益佛母，西南方为稳固佛母，西北方为增长佛母，东北方为树叶佛母。所有这些也都以丝绸和各种珍宝装饰，身色各异，依其事业而立，右手以红色铁钩勾摄天、魔、人三界之寿命精华，倒入左手所持之寿命宝瓶中，宝瓶皆充满寿命甘露，宝瓶口中甘露汩汩流出融入自身。观想。其外层，东方为蓝色金刚暴怒尊，右持十字杵，左持铁钩，南方为阎罗敌黑黄色，右持颅杖，左持绳索，西方为莲花尽摧者，红色明亮，右持宝剑，左持铁链，顶髻发
中发出绿色马头之恐怖嘶鸣。

【英语翻译】
At the crown of the head, the protector Amitayus, like a sixteen-year-old youth, endowed with splendor and radiant light, with hands in meditative equipoise, holding a golden vase filled with the nectar of immortality. The right hand holds an iron hook and vajra as a symbol of attracting and stabilizing life, the left hand in meditative equipoise also holds a vase filled with the wisdom of immortal nectar, adorned with silk, bone ornaments, and various jewels. If generating a consort, at this time, add the union of power and clarity, etc. Visualize the father and mother deities as usual, like rainbows, etc. In the midst of rainbows and blazing light, transform into a body of blazing splendor. Beneath the throne of oneself visualized as the yidam, suppress all the obstructing spirits and demons that cut off life and vitality, such as the four maras of death. In front of oneself visualized as the yidam, in the center of the mandala, that precious torma, the body image made of precious crystal, radiating light, more vast and boundless than Mount Meru, in the center of the vase, in the center of the eight-spoked blue wheel.
On various vajra seats, as mentioned before. Noble Manjushri Amitayus, body color bright red, etc., visualize as a body endowed with splendor and radiant light. In the east, Buddha Eye Mother, in the south, Mamaki, in the west, White-clad Mother, in the north, Samaya Tara, in the southeast, Increasing Mother, in the southwest, Stabilizing Mother, in the northwest, Growing Mother, in the northeast, Leaf Mother. All of these are also adorned with silk and various jewels, with different body colors, standing according to their activities, the right hand with a red iron hook attracts all the essence of life from the gods, demons, and humans, pouring it into the life vase held in the left hand, all the vases are filled to the brim with the nectar of life, and the nectar flows gurgling from the mouth of the vase, dissolving into oneself. Contemplate. On the outer layer of that, in the east is the blue Vajra Tummo, holding a crossed vajra in the right hand and an iron hook in the left hand, in the south is Yama's Enemy, blackish-yellow, holding a skull staff in the right hand and a rope in the left hand, in the west is Padma Destroyer, bright red, holding a sword in the right hand and an iron chain in the left hand, from the hair on the crown of the head
a green horse head emerges, emitting a terrifying neigh.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ༔ བྱང་དུ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་ལྗང་ནག་གཡས་རྒྱ་གྲམ་དང་གཡོན་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁྲོ་བོའི་དཔལ་ཆས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཞབས་རྣམས་འདོར་ཐབས་སུ་བགྲད་པས་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་དགྲ་གདོན་བགེགས་ཚོགས་ཆུང་སྲི་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་མནན་པ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཀློང་དུ་བརྗིད་པའོ༔ ཤར་གྱི་ཚེ་ཡི་རྟེན་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་བྲག་རི་ལྟར་སྲ་ལ་བརྟན་པ༔ ལྷོ་ཡི་མདའ་སྲོག་གི་རྟེན་དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་ཡལ་ག་ལོ་འདབ་རྒྱས་ཤིང་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུས་བརྒྱན་པ༔ ནུབ་ཀྱི་བུམ་པ་དེ་ཉིད་ཅི་འདོད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ་སྲོག་གི་རྟེན་ཚེ་བཅུད་གཏེར་གྱི་བུམ་པ༔ གསེར་གྱི་གཡུང་དྲུང་དགའ་བ་འཁྱིལ་པ་དེ་ཉིད་ཚེ་སྲོག་འགྱུར་བ་མེད་པ་བླ་སྲོག་གི་རྟེན་ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་པ་མི་ཤིགས་པ་བརྟན་པ༔ རབ་ཏུ་སྲ་བ་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལྟ་བུར་གྱུར༔ བྱང་གི་བྷནྡྷ་ཆང་གིས་གང་བ་དེ་ཉིད་ཚེ་སྲོག་འཇིག་བྲལ་བྲི་གང་དང་བྲལ་བ༔ འཆི་བ་མེད་པའི་བཅུད་མཆོག་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ༔ ནད་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཞོམ་པའི་པཉྩ་ར་ས་ཡ་ན་གྷུ་ཡ་དམ་པར་གྱུར༔ དེ་དག་གི་མཁའ་ལ་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་
གནས་ལ་སོགས་རིག་འཛིན་དྲང་སྲོང་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་རྒྱལ་སྲས་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་ཉི་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟ་བུར་བཞུགས་པས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་ཞིང་༔ ཚེ་རྟེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་དུ་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བསྣམས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞལ་ཕྱིར་གྱུ་ནས༔ ཚེ་དང་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲི་སྲིད་རྐུན་ཕོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་ཕུང་ཕྲལ་ཞིང་གསོད་གཅོད་ཀྱི་ལས་ལ་བརྩོན་པར་གྱུར༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེ་བྲག་རིའི་ར་བ༔ སྲ་ལ་བརྟན་པ་དུས་དང་རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་དུ་འགྱར་འགྱུར་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལྟ་བུར་གྱུར༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཁ་དོག་ལྔ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་གུར་ཁང་ཆེན་པོར་གྱུར༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ལས་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ༔ མགྲིན་པར་ཨཱཿལས་པདྨ་དམར་པོ་ཨཱཿཡིས་མཚན་པ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ༔ གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཡ་ལས་བེ་ཅོན་དམར་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི

【汉语翻译】
གས་པ༔ 北方堆叠黑绿色痣，右手持十字杵，左手持宝瓶，一切都圆满了忿怒尊的威严装饰，双足以抛弃之势张开，镇压着所有断绝寿命的邪魔鬼怪、障碍众、小鬼男女，在智慧之火熊熊燃烧之中威严耸立。东方寿命之所依金刚即是如黄金金刚岩山般坚固稳固。南方箭矢寿命之所依如意树，枝繁叶茂，以鲜花和果实庄严。西方宝瓶即是能生出一切所需之物，无死的寿命之所依，寿命精华宝藏之宝瓶。黄金右旋海螺即是寿命不变，命魂之所依，无论如何也不会断绝，不会损毁，稳固，极其坚硬如金刚石。北方满盛酒的颅器即是寿命不离坏灭，远离减少和增多，能生出不死甘露精华，所有成就之甘露大海，是摧毁所有疾病、邪魔、障碍的五精华（藏文：པཉྩ་ར་ས་，梵文天城体：पञ्चरस，梵文罗马拟音：pañcarasa，汉语字面意思：五种精华），亚那古雅（藏文：ཡ་ན་གྷུ་ཡ་，梵文天城体：यानगुह्य，梵文罗马拟音：yanaguhya，汉语字面意思：秘密的交通工具）成为殊胜。在这些的空中，莲花生等持明者、仙人、诸佛、大海、佛子、菩萨等如繁星般密集地安住，赐予无死寿命的殊胜灌顶，思维加持为寿命所依金刚身。在其外层，无数的忿怒尊和忿怒母众手持各种兵器，面朝外，为了断绝寿命，努力分离和杀戮断绝寿命的鬼王、厉鬼、食肉鬼、盗贼男女的形体。其外是金刚岩石山之围墙，坚固稳固，具足一切时处，永不改变，如金刚石。其外层是五色智慧之火熊熊燃烧的大帐篷。如是明观的所有本尊之顶轮，由嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）化现白色法轮，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字为标志；喉间由阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）化现红色莲花，以阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字为标志；心间由吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）化现蓝色金刚杵，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志；主尊心间由亚（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚）化现红色橛，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志；由此放出光芒，从自性处迎请智慧尊

【英语翻译】
གས་པ༔ To the north, a pile of black-green moles, holding a cross vajra in the right hand and a vase in the left, all complete with the majestic ornaments of wrathful deities, with feet spread apart in a throwing posture, suppressing all enemies, demons, obstacles, and male and female spirits that cut off life, majestic in the midst of the blazing fire of wisdom. The vajra, the support of life in the east, is as solid and stable as a golden vajra rock mountain. The arrow, the support of life in the south, is a wish-fulfilling tree with branches and leaves flourishing, adorned with flowers and fruits. The vase in the west is the source of all desires, the support of immortal life, a vase of life essence treasure. The golden swastika coiled with joy is the unchanging life force, the support of the life spirit, which can never be cut off, indestructible, and stable, becoming extremely hard like a diamond. The northern skull cup filled with alcohol is the life force that is inseparable from destruction, free from decrease and increase, the supreme essence of immortality, the ocean of nectar that produces all accomplishments, the sacred Pañcarasa Yana Guhya (藏文：པཉྩ་ར་ས་ཡ་ན་གྷུ་ཡ་，梵文天城体：पञ्चरसयानगुह्य，梵文罗马拟音：pañcarasayanaguhya，汉语字面意思：Five Essences Secret Vehicle) that destroys all diseases, demons, and obstacles. In the sky above these, Vidyadhara Padmasambhava and other Vidyadharas, sages, Buddhas, oceans, Bodhisattva princes, and other beings reside like a dense cloud of dust, bestowing the supreme empowerment of immortal life, and I contemplate being blessed into a vajra body, the support of life. In the outer layer, countless wrathful deities and wrathful mothers, holding various weapons, turn their faces outward, striving to separate and kill the forms of male and female Gyalpo spirits, Damtsi spirits, Sridzin spirits, and thieves who cut off life. Outside of that is a wall of vajra rock mountains, solid and stable, complete in all times and places, unchanging, like a diamond. In the outer layer, the five-colored fire of wisdom blazes intensely, forming a great tent. On the crown of the head of all the deities visualized in this way, a white wheel arises from Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), marked with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡); at the throat, a red lotus arises from Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), marked with Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿); at the heart, a blue vajra arises from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), marked with Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽); at the heart of the main deity, a red kila arises from Ya (藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚), marked with Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽); from this, rays of light emanate, inviting the wisdom deity from its natural abode.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པས་ཐམས་ཅད་དགྱེས༔
བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོཿ བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ༔ ཧཱུྃ་དམར་པོའི་མཐའ་མར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བར་དམིགས་ལ༔ ཨོཾ་ཨ་མེད་པ་ཡོད། ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨཱརྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་པུཎྱཻ་ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ མ་མྨ་ཨ་࿚ཨཾ་ཀུན་འདུས། ཡས་བསྐོར་དུ་ཤེས་པ་གཏད༔ ངག་བརྗོད་དག་པར་བཟླ༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཀྱི་ལི་ལི་འཁོར་བར་དམིགས༔ སྔ་དྲོ་ཐུན་གྱི་དང་པོའོ༔ གུང་ཐུན་གྱི་ཚེ༔ པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ཁོག་ཏུ་རང་དང་བདག་དོན་དུ་བྱེད་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཞེས་པ་དོར་ལ་རང་གི་ཞེས་དང་གཞན་དོན་དུ་བྱེད་ན་རང་དང་བསྒྲུབ་བྱ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ་མཆན། བསྒྲུབ་བྱའི་ཚེ་སྲོག་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གསལ་འཚེར་འོད་ཕུང་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ༔ དལ་དབུས་ཀྱི་ཚེ་གཏོར་ནང་གི་ཤེལ་གྱི་མཆོད་རྟེན་གྱི་ནང་དུ་འཇམ་དཔལ་ཚེ་དཔག་མེད་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལ་རང་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་འཕྲོས་པས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་དམར་པོ་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་དང་འཁོར་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་མདུན་བསྐྱེད་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ༔ རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་
ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་རང་དང་བསྒྲུབ་བྱ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ རྩ་གཟུངས་ཐག་བཟུང་ལ་མཆན། སྔགས་ཀྱི་ཤམ་དུ༔རཱུ་པ་ཙིཏྟ་དྷེ་ཝཱི་མ་མ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཞེས་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རང་གི་གནས་གསུམ་བརྒྱུད་ཅིང་འཕྲོ་འདུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས་པས༔ འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ལྷ་དང་མི་དང་༔ ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པ་ཚེ་ཡི་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་༔ བདག་གཞན་གང་གིས་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་སྡོང་གྲོགས་དང་ཚེ་འཕེལ་བའི་སླད་དུ་འདོན་པར་བསམས་ལ་བཟླས་པ་ལ་འབད་པར་བྱའོ༔ སྲོད་ནས་བཟུང་སྟེ་ཕྱི་ཐུན་གྱི་ཆ་ལ་བབ་པའི་ཚེ༔ བདག་བསྐྱེད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀར་དམིགས་བྱའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནྲྀ་དམར་ལ་འཚེར་བ་གསལ་བར་བསྐྱེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱང་གཟི་མདངས་དང་བཀྲག་མདངས་ཕ

【汉语翻译】
迎請無量眾，以外內密供，令一切歡喜。
班雜薩瑪札 (བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城體：वज्रसमाजः，羅馬轉寫：vajrasamājaḥ，金剛集合) 札 (ཛཿ，梵文天城體：जः，羅馬轉寫：jaḥ，生) 吽 (ཧཱུྃ，梵文天城體：हुँ，羅馬轉寫：hūṃ，種子字) 榜 (བཾ，梵文天城體：वं，羅馬轉寫：vaṃ，種子字) 霍 (ཧོཿ，梵文天城體：होः，羅馬轉寫：hoḥ，種子字) ，轉為無二。
蓮花蓮花座 (པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城體：पद्मकमलायस्त्वं，羅馬轉寫：padmakamalāyastvaṃ，蓮花蓮花座) 納摩布魯夏雅霍 (ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城體：नमःपुरुषायहोः，羅馬轉寫：namaḥpuruṣāyahoḥ，敬禮丈夫) 。自生之心中，五股金剛杵之中央，日月交合之中心，紅色吽 (ཧཱུྃ，梵文天城體：हुँ，羅馬轉寫：hūṃ，種子字) 字之外圍繞以咒鬘而觀想。
嗡 (ཨོཾ，梵文天城體：ओं，羅馬轉寫：oṃ，嗡) 阿 (ཨ，梵文天城體：अ，羅馬轉寫：a，阿) 無有存在。啊 (ཨཱཿ，梵文天城體：आः，羅馬轉寫：āḥ，啊) 吽 (ཧཱུྃ，梵文天城體：हुँ，羅馬轉寫：hūṃ，種子字) 舍 (ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，羅馬轉寫：hrīḥ，種子字) 瑪哈咕嚕阿雅曼殊師利奔也雅瑪達嘎 (མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨཱརྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་པུཎྱཻ་ཡ་མཱནྟ་ཀ，梵文天城體：महागुरु आर्यमञ्जुश्रीपुण्यैयमान्तक，羅馬轉寫：mahāguru āryamañjuśrīpuṇyaiyamāntaka，大師聖妙吉祥福德閻魔敵) 嘛嘛阿阿昂 (མ་མྨ་ཨ་࿚ཨཾ་，梵文天城體：ममआअं，羅馬轉寫：mama ā aṃ，我的阿阿昂) 聚集一切。於右繞施予智慧，語誦清淨而念誦，觀想咒之光芒旋轉。早晨第一座。中午之時，巴日米達阿玉嘉納奔也梭哈 (པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱཻ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城體：परिमित आयुर्ज्ञानपुण्यै स्वाहा，羅馬轉寫：parimita āyurjñānapuṇyai svāhā，無量壽智福德梭哈) 。於自心之吽 (ཧཱུྃ，梵文天城體：हुँ，羅馬轉寫：hūṃ，種子字) 字中，若為自與自利而作，則捨棄「所修」之稱，而稱「自己」，若為他利而作，則稱「自己與所修」，此為註釋。於所修之時，觀想所修之命舍 (ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，羅馬轉寫：hrīḥ，種子字) 字紅色明亮閃耀，具足光蘊。於黃昏之時，於食子內之水晶塔中，觀想妙吉祥長壽佛主眷，從自生之吽 (ཧཱུྃ，梵文天城體：हुँ，羅馬轉寫：hūṃ，種子字) 字放出五色光芒，觸及前生之主尊心間之紅色吽 (ཧཱུྃ，梵文天城體：हुँ，羅馬轉寫：hūṃ，種子字) 字與咒鬘，以及眷屬，由此，前生與十方之佛菩薩，三根本持明成就者之
眾會，皆激發其誓句之續流，思維彼等之慈悲智慧光輝融入自身與所修者。根本陀羅尼緊持為註釋。於咒語之末尾，如巴吉達德威嘛嘛阿巴日米達阿玉嘉納奔也悉地巴拉布欽咕嚕嗡 (རཱུ་པ་ཙིཏྟ་དྷེ་ཝཱི་མ་མ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ，梵文天城體：रूपचित्तदेवी मम अपरिमित आयुर्ज्ञानपुण्ये सिद्धि फल पुष्टिं कुरु ओं，羅馬轉寫：rūpacittadevī mama aparimita āyurjñānapuṇye siddhi phala puṣṭiṃ kuru oṃ，色心天女 我的 無量 壽智福德 成就 果 增長 作 嗡) ，僅僅念誦，咒語之光芒經由自身之三處，放射與收攝之加持光芒向一切方向放射，由此，世間與出世間之三寶、三根本、天人，以及非天等，轉為壽命之天神與天女者們，無論自他何者修持長壽，皆思維為助伴，並為了增長壽命而念誦，應當精進。從傍晚開始，當落入後夜之時，於自生本尊之心間，將所緣之識紅色明亮而清晰地生起，彼亦具足光彩與光澤。

【英语翻译】
Inviting countless assemblies, may all be pleased with outer, inner, and secret offerings.
Bhadra Samaja (བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城體：वज्रसमाजः，羅馬轉寫：vajrasamājaḥ，Vajra Assembly) Ja (ཛཿ，梵文天城體：जः，羅馬轉寫：jaḥ，Birth) Hum (ཧཱུྃ，梵文天城體：हुँ，羅馬轉寫：hūṃ，Seed Syllable) Bam (བཾ，梵文天城體：वं，羅馬轉寫：vaṃ，Seed Syllable) Hoh (ཧོཿ，梵文天城體：होः，羅馬轉寫：hoḥ，Seed Syllable), become inseparable.
Lotus Lotus Seat (པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城體：पद्मकमलायस्त्वं，羅馬轉寫：padmakamalāyastvaṃ，Lotus Lotus Seat) Namo Purushaya Hoh (ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城體：नमःपुरुषायहोः，羅馬轉寫：namaḥpuruṣāyahoḥ，Homage to the Man Hoh). In the heart of the self-generation, at the center of the five-pronged vajra, in the middle of the union of the sun and moon, visualize the red Hum (ཧཱུྃ，梵文天城體：हुँ，羅馬轉寫：hūṃ，Seed Syllable) surrounded by a garland of mantras.
Om (ཨོཾ，梵文天城體：ओं，羅馬轉寫：oṃ，Om) A (ཨ，梵文天城體：अ，羅馬轉寫：a，A) Non-existent exists. Ah (ཨཱཿ，梵文天城體：आः，羅馬轉寫：āḥ，Ah) Hum (ཧཱུྃ，梵文天城體：हुँ，羅馬轉寫：hūṃ，Seed Syllable) Hrih (ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，羅馬轉寫：hrīḥ，Seed Syllable) Maha Guru Arya Manjushri Punye Yamantaka (མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨཱརྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་པུཎྱཻ་ཡ་མཱནྟ་ཀ，梵文天城體：महागुरु आर्यमञ्जुश्रीपुण्यैयमान्तक，羅馬轉寫：mahāguru āryamañjuśrīpuṇyaiyamāntaka，Great Master Noble Manjushri Merit Yamantaka) Mama A A Ang (མ་མྨ་ཨ་࿚ཨཾ་，梵文天城體：ममआअं，羅馬轉寫：mama ā aṃ，Mine A A Ang) Gather everything. Bestow wisdom to the right, recite the speech purely, and visualize the swirling light of the mantra. The first session of the morning. At noon, Parimita Ayurjnana Punye Svaha (པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱཻ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城體：परिमित आयुर्ज्ञानपुण्यै स्वाहा，羅馬轉寫：parimita āyurjñānapuṇyai svāhā，Immeasurable Life Wisdom Merit Svaha). In the Hum (ཧཱུྃ，梵文天城體：हुँ，羅馬轉寫：hūṃ，Seed Syllable) in your heart, if you do it for yourself and for your own benefit, discard the term "to be accomplished" and call it "self," and if you do it for the benefit of others, say "self and to be accomplished," this is a note. At the time of accomplishment, meditate on the life Hrih (ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，羅馬轉寫：hrīḥ，Seed Syllable) red, bright, and radiant, endowed with a mass of light. In the middle of the evening, in the crystal stupa inside the torma, the main entourage of Manjushri Amitayus, from the Hum (ཧཱུྃ，梵文天城體：हुँ，羅馬轉寫：hūṃ，Seed Syllable) of self-generation, emanates five-colored rays, touching the red Hum (ཧཱུྃ，梵文天城體：हुँ，羅馬轉寫：hūṃ，Seed Syllable) and mantra garland in the heart of the main deity of the front generation, and the entourage, thus, the Buddhas and Bodhisattvas of the front generation and the ten directions, the three roots, the holders of knowledge, the accomplished ones,
all arouse the continuum of their heart commitment, and contemplate that the splendor of their compassion and wisdom dissolves into oneself and those to be accomplished. Hold the root dharani tightly, note. At the end of the mantra, Rupa Chitta Devi Mama Aparimita Ayurjnana Punye Siddhi Phala Pushtim Kuru Om (རཱུ་པ་ཙིཏྟ་དྷེ་ཝཱི་མ་མ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ，梵文天城體：रूपचित्तदेवी मम अपरिमित आयुर्ज्ञानपुण्ये सिद्धि फल पुष्टिं कुरु ओं，羅馬轉寫：rūpacittadevī mama aparimita āyurjñānapuṇye siddhi phala puṣṭiṃ kuru oṃ，Form Mind Goddess Mine Immeasurable Life Wisdom Merit Accomplishment Fruit Increase Make Om), just by reciting, the light of the mantra passes through one's three places, and the light of blessings of emanation and absorption radiates in all directions, thus, the three jewels of the world and beyond, the three roots, gods and humans, and asuras, etc., also those who have become gods and goddesses of life, whatever self or others practice longevity, think of them as helpers and strive to recite for the sake of increasing life. Starting from dusk, when it falls into the part of the outer session, in the heart of the self-generation deity, the consciousness of the object of focus, Nri, red and radiant, is clearly generated, and that itself is also full of splendor and radiance.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར༔ སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་ཤིང་༔ ནྲྀ་ལ་ཐིམ་པས་བསྒྲུབ་བྱ་གང་ཡིན་པའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་བསམ༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་འདྲ་བའི་ལྷ་མོ་མང་པོ་
འཕྲོས་པས༔ འཇིག་རྟེན་འདས་པ་དང་མ་འདས་པའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་བཀུག་ཅིང་༔ བྱིན་བས་ནུས་མཐུ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ནྲྀ་ལ་ཐིམ་པས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔ ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པར་བསམ་ཞིང་ཚེ་འཛབ་ལ་འབད༔ ཚེ་འགུགས་པའི་ཆོ་ག་འདི་ཉིད་ནན་ཏན་གཅེས༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་རིག་འཛིན་ཚེ་དཔག་མེད༔ བདག་ཅག་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ༔ སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་འཇམ་མགོན་ཚེ་དཔག་མེད༔ རང་བཞིན་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་ཚེ་བདག་ཚོགས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བཅུད་ཀྱིས་རབ་བཀང་ནས༔ ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་ཚེ་དར་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་པའི་ལས་མཛད་རྣམས༔ བདག་ཅག་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་བདག་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས༔ དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་འོད་ཕུང་ཏ་ལ་ལ༔ དམར་གསལ་ཁྲོ་འཛུམ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་རྫོགས་ལྕགས་ཀྱུ་
ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ རལ་པའི་ཟུར་ཕུད་འོད་དཔག་མེད་པས་བརྒྱན༔ འཇིགས་བྲལ་ཁྲི་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད། །ཅེས་ཡུམ་བསྐྱེད་ན་ཁ་སྐོང་དུ་སྦྱར་རིགས་དགེ ། ཁྱོད་ནི་རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ འཇིགས་བྲལ་ཚེ་དབང་གཟི་བྱིན་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ནས༔ ཚེ་སྲིད་ཕྱྭ་གཡང་དཔལ་འབྱོར་དབང་སྡུས་ལ༔ འགྱུར་མེད་ཚེ་ཡི་གཡུང་དྲུང་རབ་རྒྱས་ནས༔ ཚེ་བསོད་རྟག་བརྟན་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཚེ་སྲོག་འགུགས་མཛད་མ༔ སྤྱན་མ་མཱ་ཀི་གོས་དཀར་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ རྒྱས་བྱེད་མ་དང་བརྟན་བྱེད་འཕེལ་བྱེད་མ༔ བདུད་རྩི་ལོ་འདབ་མ་སོགས་ཚེ་འགུགས་མ༔ གར་སྟབས་རྣམ་འགྱུར་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་རྫོགས་མ༔ ཚེ་སྲོག་འགུགས་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་བུམ་པ་འཛིན༔ ཕྱོགས་བཅུའི་གནས་ནས་ཚེ་གཡང་དཔལ་ཁུག

【汉语翻译】
圆满具足。从咒语的字句中，也发出不可思议的光芒，融入于“尼（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）”字中，观想所修之事的寿命和福德增长。从长寿天女们的心间，发出许多与自己一样的天女，招来超世间和世间的寿命、福德、财富、光彩，加持并聚集能力、神通、两种成就等一切，融入于“尼（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）”字中，变得光彩夺目。融入于长寿之物中，观想它们都充满加持，并努力念诵长寿咒。这个招寿仪轨要认真珍视。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 顶礼薄伽梵怙主无量寿智如来！ 三世诸佛海会长寿天！ 莲花生金刚持明无量寿！ 祈请您赐予我等灌顶加持！ 祈请您赐予不死寿命的成就！ 顶礼身金刚文殊无量寿！ 居住于自性法界的寿主众！ 持明长寿天和空行母们！ 充满不死寿命的精华！ 手持铁钩、长寿幡和宝瓶！ 成就寿命和智慧的诸事业者！ 祈请您增上我等寿命福德财富！ 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 顶礼薄伽梵寿主圣妙吉祥！ 具有光彩和威严的光蕴塔拉拉！ 红色明亮忿怒微笑一面二臂！ 圆满受用庄严，手持铁钩
长寿宝瓶！ 发髻顶端以无量光佛严饰！ 安住于无畏宝座金刚跏趺坐！ 与大乐秘密明妃无二无别。 如果生起明妃，可以加上补充。 您是胜者持明长寿天！ 祈求无畏寿自在威严成就！ 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 从上下四方一切处！ 招集寿命、权势、福运、财富！ 无变寿命的雍仲（藏文符号）极其增长！ 祈请赐予寿命福德恒常稳固增长的成就！ 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 您的化身作勾召寿命者！ 圣母玛吉身穿白衣解脱誓言！ 增长母和稳固母、增益母！ 甘露树叶母等勾召寿命者！ 舞姿变化圆满受用庄严母！ 手持勾召寿命的铁钩宝瓶！ 从十方处勾召寿命福运财富。

【英语翻译】
Perfectly complete. From the letters of the mantra, countless rays of light emanate, dissolving into the syllable "Nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)", contemplate the increase of life and merit of whatever is to be accomplished. From the hearts of the goddesses of longevity, many goddesses identical to themselves emanate, summoning all the life, merit, wealth, and splendor of the transcendent and mundane realms, blessing and gathering all the power, abilities, the two kinds of attainments, and so forth, dissolving into the syllable "Nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)", becoming radiant. Dissolving into the substances of longevity, contemplate that they are all filled with blessings, and strive in the recitation of the longevity mantra. This ritual of summoning life should be carefully cherished. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! Homage to the Bhagavan, the Protector, Amitayus Jnana! The ocean of Buddhas of the three times, the deity of life! Lotus-born Vajradhara, Vidyadhara Amitayus! Please grant us empowerment and blessings! Please bestow the attainment of immortal life! Homage to the Body Vajra, Gentle Protector Amitayus! The hosts of life-lords residing in the realm of inherent nature! Vidyadhara, deities of life, and dakinis! Completely filled with the essence of immortal life! Holding in your hands the iron hook, the banner of life, and the vase! Those who accomplish the deeds of life and wisdom! Please increase our life, merit, and wealth! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! Homage to the Bhagavan, the Lord of Life, the noble Manjushri! A mass of light with glory and splendor, talala! Red and clear, with a wrathful smile, one face and two arms! Complete with the ornaments of enjoyment, holding the iron hook
the vase of life! The crown of matted hair adorned with Amitabha! Seated on a fearless throne in vajra posture! Inseparable from the secret consort of great bliss. If generating a consort, it is appropriate to add a supplement. You are the Victorious One, Vidyadhara, deity of life! Grant the fearless life-power, glory, and attainments! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! From all directions, above and below, without exception! Gather life, power, fortune, and wealth! May the immutable swastika of life greatly increase! Please bestow the attainment of constant and stable increase of life and merit! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! Your emanations who summon life! Mother Chenma Maki, wearing white clothes, liberating vows! The increasing mother, the stabilizing mother, the augmenting mother! The nectar lotus leaf mother and others who summon life! Mothers with dancing postures, transformations, complete with the ornaments of enjoyment! Holding the iron hook and vase that summon life! From the abodes of the ten directions, summon life, fortune, and wealth.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཅིག༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉ་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་རྫོགས་ལྕགས་ཀྱུ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ བླ་ཚེ་སྲོག་དབུགས་ཆད་མཐུད་ཉམས་པ་གསོས༔ ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་བཅུད་ཆེན་ཕབ་ཏུ་གསོལ༔ ཚེ་རྟེན་རྣམས་ལ་གཟི་བྱིན་
བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཚེ་གཡང་རིགས་བརྒྱུད་དཔལ་བསྐྱེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞིའི་ཕྱོགས་གནས་པའི་༔ བདུད་འདུལ་སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་མཆོག་རྣམ་པ་བཞི༔ འཇམ་དཔལ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བདག་དང་འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ཕྱིར༔ རང་རང་རྒྱན་རྫོགས་ལྕགས་ཀྱུ་བུམ་པ་འཛིན༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་མཆེད་ལྕམ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཚེ་སྲོག་ཆད་པ་མཐུད་ལ་ཡར་བ་ཁུག༔ གས་པ་སྦྱོར་ལ་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་གསོས༔ འོད་ཟེར་དཀར་ལ་འཚེར་ཞིང་སྣུམ་ལ་འདྲིལ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ སྐྱེ་འཆི་འཇིགས་བྲལ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མཉྫུ་པུཎྱེ་ཡ་མཱནྟ་ཀཿ མ་མ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རཱུ་པ་ཙིཏྟ་དྷེ་ཝཱི་མ་མ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱཿཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་པུཥྚི་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་ནྲྀ་དང་ཚེ་རྟེན་རྣམས་ལ་རིམ་པར་བསྟིམ༔ ཐུན་བར་རྣམས་སུ་སྨན་རག་གཏོར་མ་སོགས་ཕྱི་ནང་གསང་བས་མཆོད༔ འཇམ་དཔལ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བསྟོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཀ་དག་བརྡལ་ཁྱབ་ཀློང་ཡངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྒྱལ་ཀུན་དབང་ཕྱུག་མི་ཟད་དཔལ་འབར་བ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་འཇམ་དཔལ་པདྨ་འབྱུང་༔ བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ འགྲོ་ཀུན་ཚེ་བདག་འཇམ་དཔལ་དམར་
པོའི་སྐུ༔ དམར་གསལ་མདངས་ལྡན་ཞི་ཁྲོ་སྤེལ་མའི་ཞལ༔ འཆི་བདག་བདུད་བཅོམ་དཔའ་བོ་ཧེ་རུ་ཀཿ འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་དམར་པོའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ རྫོགས་སྐུ་དྲི་བྲལ་གསང་བ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ འགྱུར་མེད་རྟག་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ དར་ཟབ་རཏྣ་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་མཛེས༔ བླ་མ་འཇམ་མགོན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་བསྟོད༔ ཕྱོགས་བཞིར་བཞུགས་མཛད་ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་བཞི༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་མཱ་མ་ཀི་དང་ནི༔ གོས་དཀར་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་བཞི་པོ་ཡང་༔ ཚེ་དབང་གྲུབ་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མཚམས་བཞིར་བཞུགས་མཛད་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་བཞི༔ རྒྱས་བྱེད་བརྟན་བྱེད་འཕེལ་བྱེད་ལོ་འདབ་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་སྒྲུབ་མཛད་ལྷ་མོ་སྟེ༔ ཡེ་ཤེས་དཔལ་འབར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འཆི་བདག་བདུད་བཅོམ་ཁྲོ་ཆེན་སྒོ་བ་བཞི༔ གཞན་ཡང་ཡེ་ཤ

【汉语翻译】
༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 十方三世善逝寿命之神，化身及又化身使者如电闪，圆满受用庄严持铁钩寿瓶，断绝命寿气息接续衰损补，祈请将大精要注入于诸寿物，祈请令诸寿依生威光，赐予寿运种姓增盛，成就事业，此外，于坛城四门方位所住之，降伏魔众大力忿怒尊四相，文殊寿命诸神众，为我等众生慈悲悯念故，各自圆满庄严持铁钩宝瓶，成就殊胜瑜伽士兄妹眷属之，断绝之命续接，衰退挽回，破损修补，一切衰损皆令复原，光明洁白闪耀，油润凝聚，自顶门至身体，淅淅沥沥融入，愿得脱离生死怖畏之寿命自在， ཨོཾ་ཤྲཱི་མཉྫུ་པུཎྱེ་ཡ་མཱནྟ་ཀཿ མ་མ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：ओṃ śrī mañju puṇye yamāntakaḥ mama aparimita āyuḥ puṇye svāhā，梵文罗马拟音：oṃ śrī mañju puṇye yamāntakaḥ mama aparimita āyuḥ puṇye svāhā，汉语字面意思：嗡，吉祥，文殊，功德，阎魔敌，我的，无量，寿命，功德，梭哈！） རཱུ་པ་ཙིཏྟ་དྷེ་ཝཱི་མ་མ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱཿཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་པུཥྚི་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ （藏文，梵文天城体：रूपा चित्ता धेवी मम अपरिमित आयुर्ज्ञाना पुण्ये सिद्धि फल पुष्टि कुरु ओṃ，梵文罗马拟音：rūpā cittā dhevī mama aparimita āyurjñāna puṇye siddhi phala puṣṭi kuru oṃ，汉语字面意思：色，心，天女，我的，无量，寿命智慧，功德，成就，果，增长，作，嗡！） ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ （藏文，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 榜 吼！） 如是次第融入于人及寿依，于座间，以药酒食子等，以内外密供养，赞颂文殊寿命诸神众： ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ 自本初清净广大法界宫殿中，诸佛总集自在无尽光辉者，上师普贤文殊莲花生，上师无量寿怙主身赞颂， ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ 众生寿主文殊红色身，红亮光彩具足寂怒交融面，降伏死主魔众勇士黑汝嘎，赞颂文殊寿主红色身， 圆满身离垢秘密持寿瓶，不变恒常安住金刚跏趺坐，绸缎珍宝骨饰六种妙庄严，赞颂上师文殊怙主寿命神， 四方安住寿命天女四， 佛眼，嘛嘛格，以及， 白衣誓言度母四尊亦， 赐予寿命自在成就敬礼赞， 四隅安住化身天女四， 增盛，稳固，增益，叶衣母， 金刚寿命自在成就天女即， 智慧光焰母前敬礼赞， 降伏死主魔众忿怒大门四， 此外复有耶

【英语翻译】
༔ Hūṃ Hrīḥ! The deities of life, the Sugatas of the ten directions and three times, Emanations and further emanations, messengers flashing like lightning, Holding a hook and life-vase, complete with ornaments and enjoyments, Restoring the broken connection of life, vitality, and breath, replenishing what is diminished, I beseech you to bestow great essence upon all life-substances, I beseech you to generate splendor in all life-supports, Grant the accomplishment of increasing life-force, lineage, and glory, Furthermore, the four wrathful supreme ones, subduing demons with great power, residing in the four directions of the mandala's gates, All the assembly of Mañjuśrī's life deities, For the sake of compassionately caring for me and all beings, Each holding their own hook and vase, complete with ornaments, For the supreme practitioners, the brothers and sisters of yoga, along with their retinue, Connect the severed life-force, draw back what is declining, Repair what is broken, restore all that is diminished, The white rays of light shimmer and are oily and viscous, From the crown of the head, they seep and dissolve into the body, May I obtain the empowerment of life, free from the fear of birth and death! Oṃ Śrī Mañju Puṇye Yamāntakaḥ Mama Aparimita Āyuḥ Puṇye Svāhā! (藏文，梵文天城体：ओṃ śrī mañju puṇye yamāntakaḥ mama aparimita āyuḥ puṇye svāhā，梵文罗马拟音：oṃ śrī mañju puṇye yamāntakaḥ mama aparimita āyuḥ puṇye svāhā，汉语字面意思：Om, auspicious, Manjushri, merit, Yamantaka, my, immeasurable, life, merit, svaha!) Rūpa Citta Dhevī Mama Aparimita Āyurjñāna Puṇye Siddhi Phala Puṣṭi Kuru Oṃ! (藏文，梵文天城体：रूपा चित्ता धेवी मम अपरिमित आयुर्ज्ञाना पुण्ये सिद्धि फल पुष्टि कुरु ओṃ，梵文罗马拟音：rūpā cittā dhevī mama aparimita āyurjñāna puṇye siddhi phala puṣṭi kuru oṃ，汉语字面意思：Form, mind, goddess, my, immeasurable, life-wisdom, merit, accomplishment, fruit, increase, do, Om!) Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! (藏文，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Jah Hum Bam Hoh!) Thus, gradually dissolve into the person and the life-supports, In between sessions, offer medicine, alcohol, torma, etc., with outer, inner, and secret offerings, Praising the assembly of Mañjuśrī's life deities: Hūṃ Hrīḥ! From the palace of the primordially pure, vast Dharmadhatu, The sovereign of all victors, the inexhaustible blazing glory, Guru Samantabhadra, Mañjuśrī, Padmasambhava, Guru Amitāyus, I praise the protector's form, Hūṃ Hrīḥ! Mañjuśrī, the lord of life for all beings, with a red body, With a face that is red, bright, radiant, and combines peacefulness and wrath, Hero Heruka, the conqueror of death and demons, I praise Mañjuśrī, the lord of life, with a red body, The complete body, stainless, secretly holding the life-vase, Seated in the vajra posture, unchanging and eternal, Adorned with silk, jewels, and six bone ornaments, I praise the guru Mañjugoṇa, the deity of life, The four life goddesses residing in the four directions, Buddha Locanā, Māmakī, and, The four white-clad Tārās of vow, I prostrate and praise those who accomplish the empowerment of life, The four emanation goddesses residing in the four intermediate directions, The increasing one, the stabilizing one, the developing one, and Loepama, The goddess who accomplishes the vajra life empowerment, I prostrate and praise Yeshe Palbarma, The four great wrathful gatekeepers who conquer death and demons, Furthermore, there is Ye

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ེས་སྤྱན་མངའ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཀློང་ནས་བདུད་རྩིའི་ཚེ་ཆར་འབེབས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་སོགས་ལས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ རྒྱལ་བ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདག་དང་རྒྱུ་འབྱོར་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱི༔ ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་འབྱོར་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ འདོད་པའི་དོན་ཀུན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་དང་༔ བདག་གི་ལས་ཀྱི་
འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ དེ་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པ་ཡིས༔ ཚེ་འཕེལ་དངོས་གྲུབ་རྟགས་མཚན་འདི་ལྟར་འབྱུང་༔ རབ་ནི་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་མཇལ་ཞིང་༔ འོད་དང་དྲི་བཟང་རོལ་མོའི་སྒྲ་རྣམས་འབྱུང་༔ འབྲིང་ནི་ཉམས་དགའ་ཐག་དྲོ་རིག་པ་དྭངས༔ བྱིན་ཆགས་དབང་པོ་གསལ་བ་ལ་སོགས་འབྱུང་༔ ཐ་མ་ཉི་ཟླ་ཤར་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཐས་སྟེར་བ་ལ་སོགས་པའི་རྨི་ལྟས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འབྱུང་བ་རྣམས་རང་བློས་དཔྱད་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་བྱུང་བའི་ཚེ༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་བ་ནི༔ ག་ཎའི་ལོངས་སྤྱོད་འབྱོར་ཚད་ལེགས་པར་བཤམ༔ དྲི་བསུང་བསྲེག་ཅིང་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་སྦིར༔ རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་ཆས་ལྡན་ལངས་ལ༔ ཚེ་ཡི་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ རང་བཞིན་གནས་ནས་ཚེ་བདག་འཁོར་དང་བཅས༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་བདག་པོ་གནས་ནས་བསྐུལ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ནས་ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་རྣམས༔ སོ་སོའི་གནས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཆུ་ལྷའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་
ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཤར་ལྷོ་དྲང་སྲོང་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ལག་ནས་ཚེ༴ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས༴ ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷའི་ལག་ནས་ཚེ༴ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི༴ བྱང་ཤར་དབང་ལྡན་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི༴ སྟེང་ཕྱོགས་ཚངས་པའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི༴ འོག་ཕྱོགས་ས་བདག་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི༴ བདུད་དང་གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི༴ ལྷ

【汉语翻译】
具慧眼之长寿天，从慈悲之怀中降下甘露之寿雨，行息增怀等事业之事业，向诸佛及眷属顶礼赞叹，祈请您增长我及财物眷属等的寿命、权势、受用、财富，迅速成就一切所愿，并使我的业之果成熟。如是如法修持，则寿命增长，成就之征兆如下显现：最好是能亲见长寿天众，出现光芒、妙香、乐器之声等；中等则生起喜悦、温暖、觉性清明，加持融入、根识明朗等；最下等则出现日月升起，赐予成就之征兆等无数梦兆，这些都应自己以智慧来判断。如此出现征兆次第之时，则应向诸天众劝请事业：陈设丰盛的会供资具，焚烧香气，演奏各种乐器，瑜伽男女穿戴整齐站立，劝请长寿天尊： 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हूं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍) 从自性处祈请长寿主及眷属，祈请薄伽梵长寿之主从其处降临，请作金刚寿命自在成就之事业。从一切方位的长寿天女们，从各自的处所劝请守护誓言之续部，请作金刚寿命自在成就之事业。东方持香天人手中取回寿命，请作增长寿命福德财富之事业。南方阎罗手中取回寿命，请作增长寿命福德财富之事业。西方水神手中取回寿命，请作增长寿命福德财富之事业。北方夜叉手中取回寿命，请作增长寿命福德财富之事业。东南方仙人手中取回寿命，请作增长寿命福德财富之事业。西南罗刹手中取回寿命，请作增长寿命福德财富之事业。西北风神手中取回寿命，请作增长寿命福德财富之事业。东北自在天手中取回寿命，请作增长寿命福德财富之事业。上方梵天手中取回寿命，请作增长寿命福德财富之事业。下方地神手中取回寿命，请作增长寿命福德财富之事业。魔及阎罗手中取回寿命，请作增长寿命福德财富之事业。

【英语翻译】
Lord of Life with Wise Eyes, From the realm of compassion, bestow the nectar rain of life, Perform the activities of pacifying, increasing, and empowering, I prostrate and praise the Victorious Ones and their retinue. Please increase the lifespan, power, enjoyment, and wealth of myself, my possessions, and my retinue. Swiftly accomplish all desired goals, And cause the fruits of my actions to ripen. By accomplishing this in accordance with the Dharma, The signs and omens of increasing life and attainments will appear as follows: The best is to directly see the assembly of life deities, And experience light, pleasant fragrance, and the sounds of music. The intermediate is to experience joy, warmth, and clear awareness, Blessings will enter, and the senses will become clear. The lowest is to see the rising of the sun and moon, and receive signs of accomplishment, and countless dreams. These should be judged by one's own wisdom. When such a sequence of signs appears, One should urge the deities to action: Arrange a splendid feast of ganachakra offerings, Burn fragrant incense and play various musical instruments, Yogis and yoginis, dressed in full attire, should stand and urge the life deities: Hūṃ hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हूं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍) From the realm of self-nature, I urge the Lord of Life and his retinue, I urge the Bhagavan, the Lord of Life, to come forth from his abode, Please accomplish the activity of Vajra Life Empowerment. From all directions, the goddesses of life, From their respective abodes, I urge the continuity of their vows, Please accomplish the activity of Vajra Life Empowerment. From the hands of the Gandharvas in the east, retrieve life, Please accomplish the activity of increasing life, merit, and wealth. From the hands of Yama in the south, retrieve life, Please accomplish the activity of increasing life, merit, and wealth. From the hands of the water deities in the west, retrieve life, Please accomplish the activity of increasing life, merit, and wealth. From the hands of the Yakshas in the north, retrieve life, Please accomplish the activity of increasing life, merit, and wealth. From the hands of the sages in the southeast, retrieve life, Please accomplish the activity of increasing life, merit, and wealth. From the hands of the Rakshasas in the southwest, retrieve life, Please accomplish the activity of increasing life, merit, and wealth. From the hands of the wind deities in the northwest, retrieve life, Please accomplish the activity of increasing life, merit, and wealth. From the hands of the powerful ones in the northeast, retrieve life, Please accomplish the activity of increasing life, merit, and wealth. From the hands of Brahma in the upper direction, retrieve life, Please accomplish the activity of increasing life, merit, and wealth. From the hands of the earth lords in the lower direction, retrieve life, Please accomplish the activity of increasing life, merit, and wealth. From the hands of demons and Yama, retrieve life, Please accomplish the activity of increasing life, merit, and wealth.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་དང་དྲང་སྲོང་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་སོགས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བསྐུལ་ཞིང་ཚེ་འགུག །རྟགས་མཐོང་ནས་སྒྲུབ་པ་ཐེམ་པའི་ཚེ། ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། མཆོད་ཡོན་མཆེད་ལྕམ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཛབ་སྔགས་དབྱངས་སུ་བཟླ་ཞིང་གར་སྟབས་བཅས། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཡེ་ནས་རང་བྱུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཔལ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་བདག་འབར་རྔམས་ཕོ་བྲང་དུ༔ སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་
རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་ཐེབས་དང་༔ རྒྱལ་སྲས་ལྕམ་མོ་དགྱེས་བྱེད་མཆེད་ལྕམ་རྣམས༔ རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་འགྲོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ དད་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་འདེབས་ན༔ འགྱུར་མེད་ཚེ་གཡང་རིགས་བརྒྱུད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མི་ཤིགས་རྟག་བརྟན་འཁོར་སློབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྐྱེ་འཆི་འཇིགས་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་བྱས་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་ལ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྩིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧོཿ ཞེས་བཟླས་ནས། དངོས་གྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་རོལ་ཞིང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དགའ་སྟོན་བྱ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བསྡུ་ལྡང་སོགས་ལས་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །འདིའི་སྐབས་སུ་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་དམར་པོའི་རང་སྣང་གི་ཡུམ་བསྐྱེད་ན། ལྷ་བསྐྱེད་ཀྱི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ་ཞེས་པའི་མཇུག་ཏུ། རྩལ་སྣང་གཉིས་ལྡན་འཁྲིལ་སྦྱོར་གསང་བའི་ཡུམ༔ དབྱངས་ཅན་ལུ་གུ་རྒྱུད་མ་དམར་གསལ་འཛུམ་པའི་ཞལ༔ གཡས་པས་ཚེ་མདའ་ལྕགས་ཀྱུ་མཁའ་ལ་གདེངས་ཤིང་འཁྱུད༔ གཡོན་པས་ཚེ་བསོད་དཔལ་རྒྱས་གསེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས༔ རཏྣ་དར་ཟབ་ལྷབ་ལྷུབ་རྣམ་མང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཡབ་ཀྱི་སྐུ་ལ་བདེ་སྦྱོར་འཁྲིལ༔ ཞེས་སྦྱར་ཞིང་བསྟོད་པའི་ཚེ། ཡབ་ཀྱི་བསྟོད་པའི་མཇུག་ཏུ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ དུས་གསུམ་རྒྱལ་
བའི་ཡུམ་གྱུར་དབྱངས་ཅན་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ཆགས་མེད་ཆགས་པའི་ཉམས་ལྡན་དམར་གསལ་བདེ་སྦྱོར་འཁྱུད༔ འཇིགས་མེད་འཇིགས་བྲལ་བྲི་གང་ཀུན་དང་བྲལ་བ་ཡི༔ གཞོམ་བྲལ་འཇིགས་པའི་དཔུང་ཚོགས་འཇོམས་མཛད་མ་ལ་བསྟོད༔ ཅེས་སྦྱར་བས་ཆོག་གོ །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཕན་ཡོན་ཡང་། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་འོད་འབར་ཐོད་ཕྲེང་ངས༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་དོན་ཕྱིར་དུཿ འཆི་མེད་བཅུད་དྲིལ་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་འདིཿ ད་ལྟ་མཚོ་རྒྱལ་འབྲོག་བན་གཉིས་ལ་གདམས༔ སྤེལ་བའི་གནས་མེད་རིན་ཆེན་བྲག་ཏུ་སྦོས༔ མ་འོངས་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ 

【汉语翻译】
以及从仙人手中钩召寿命，祈愿寿命福德财富兴盛的事业！像这样劝请诸天神众并勾召寿命。见到征兆后，修持增上的时侯，领受寿命的成就：所有供养者眷属都手持成就之物，以音声念诵亲近修持的念诵咒语，并伴以舞姿。吽 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ，本来任运自然成就之吉祥！于金刚寿命自在炽燃威猛的宫殿中！导师金刚
国王增益和，王妃侍女悦意眷属们！恒常不离伴随的等持力，以虔诚恭敬猛烈渴求而祈祷，赐予不变寿命祥瑞血统成就！赐予不坏永恒眷属弟子成就！赐予远离生死怖畏金刚之寿命灌顶成就！像这样说道。念诵亲近修持的咒语：嘎雅瓦嘎 चित्ता 萨瓦 悉地 帕拉 吽 诃 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ，念诵后，享用成就之物，举行会供轮的欢宴，并说吉祥语。供养赞颂、忏悔过失、收摄升华等后续按照共同仪轨进行。此时，如果生起文殊寿命自在红色本尊的自显现之母，在“以各种天神生起的庄严装饰”的结尾处，加上：明智双运交合秘密之母，妙音天女鲁古嘉玛红色明亮含笑之面容，右持寿命箭和铁钩指向虚空并挥舞，左持寿命福德财富增长的黄金宝瓶，以珍宝丝绸飘逸的各种装饰庄严，方便智慧无别与父尊之身安乐交合。这样添加后，在赞颂的时候，在父尊的赞颂结尾处，加上：吽 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ，成为三世胜者之母的妙音天女鲁古嘉玛，具有无贪之贪的姿态，红色明亮安乐交合，无惧无畏，远离损益一切，赞颂不可摧毁，摧毁怖畏军队之母！这样添加就可以了。如此修持的利益是：文殊寿命自在光芒炽燃颅鬘者，为了未来具缘之子的缘故，将不死的精华浓缩之心的明点，现在传授给措嘉（措嘉空行母，莲花生大士的明妃）和仲本（益西措嘉的弟子）二人，放置于无有散布之处的珍宝岩石中，愿未来与心之子相遇！

【英语翻译】
And from the hands of the hermits, hook life, may the activities of increasing life, merit, glory, and wealth be accomplished! Like this, urge all the deities and hook life. When the signs are seen and the practice is increased, taking the accomplishment of life is: all the offering patrons and siblings hold the substances of accomplishment in their hands, recite the mantra of approach and accomplishment in melody, and with dance steps. Hūṃ hrīḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), the glory of being spontaneously and naturally accomplished from the beginning! In the blazing and majestic palace of Vajra Life Lord! Teacher Vajra
King of Kings and, Prince and Princess, the pleasing siblings! Always inseparable, accompanied by the samadhi, with faith, respect, and strong longing, pray, grant the unchanging life, auspicious lineage, and accomplishment! Grant the indestructible, permanent, entourage, disciples, and accomplishment! Grant the Vajra empowerment of life, free from the fear of birth and death, and accomplishment! Saying this. Reciting the mantra of approach and accomplishment: kāyavākcitta sarvasiddhi phala hūṃ hoḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), after reciting, enjoy the substances of accomplishment, hold a feast of the Tsog wheel, and say auspicious words. Offering praise, confessing faults, gathering and rising, etc., should be done according to the common practice. At this time, if the self-appearance of the red Manjushri Life Lord's consort arises, at the end of "adorned with various ornaments of deity generation," add: The secret mother of skillful means and wisdom united, Yangchen Lugu Gyuma, red, clear, smiling face, the right hand holds the life arrow and iron hook pointing to the sky and waving, the left hand holds the golden vase of increasing life, merit, and wealth, adorned with various ornaments of fluttering jewels and silks, inseparable from the father's body in bliss and union. After adding this, when praising, at the end of the father's praise, add: Hūṃ hrīḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), Yangchen Lugu Gyuma, who has become the mother of the Buddhas of the three times, has the appearance of desire without attachment, red, clear, blissfully united, fearless, free from all increase and decrease, praise to the indestructible, destroying the armies of fear! Adding this is sufficient. The benefits of practicing in this way are: Manjushri Life Lord, blazing with light, wearing a garland of skulls, for the sake of future fortunate sons, this essence of immortality, the heart's essence, is now instructed to Tsogyal (Yeshe Tsogyal, consort of Padmasambhava) and Drokben (disciple of Yeshe Tsogyal), placed in a precious rock where there is no scattering, may it meet the son of my heart in the future!

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཅེས་དང་། འཇམ་དཔལ་དམར་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་འདི༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཕྱི་རབས་འགྲོ་བའི་དོན་ཆེད་དུ༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བདག་ལ་གནང་༔ ཟབ་ཕྱིར་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦས༔ ལན་གཅིག་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ༔ ཆོས་བྱེད་སྐུ་ཚེ་ཐུང་བའི་དུས༔ བར་ཆད་གློ་བུར་ཐོག་ལྟར་འབབ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཉམས་པའི་ཚེ༔ གདམས་པ་འདི་དང་ལྡན་པར་གྱིས༔ འདི་ལ་སྤྱོད་དང་སུས་བསྒྲུབས་པ༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བསལ་ནས་ནི༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ལ་འབད་པར་བྱ༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཅེས་དང་། ཚེ་སྒྲུབ་གཞན་རྣམས་སྐར་ཚོགས་དང་འདྲ་ཞིང་༔ འདི་ནི་སྙིང་པོའི་ནང་ནས་ཉི་མ་འདྲ༔ དཔེར་ན་ལྕགས་འདུལ་གཉེན་པོ་
ལྕགས་བཞིན་དུ༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་གདོན་ཚོགས་འཇོམས་པའི་ཕྱིར༔ བླ་མ་འཇམ་མགོན་ཚེ་བདག་དམར་པོ་ཡི༔ གསང་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་བདུད་བཞིའི་དཔུང་འཇོམས་འདིཿ གྲོགས་ཀྱི་དམ་པ་མཚོ་རྒྱལ་འབྲོག་བན་གཉིས་ལ་གདམས༔ ཉམས་སུ་ལོངས་ལ་ཡི་གེའི་རིས་སུ་ཐོབ༔ ད་ལྟ་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་པས༔ འགྱུར་མེད་རིན་ཆེན་བྲག་ལ་གཏེར་དུ་སྦོས༔ མ་འོངས་རྩོད་ལྡན་དུས་ཀྱི་ཐ་མའི་དུས༔ ང་སྤྲུལ་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་བར་ཤོག༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་སྲོག་གི་བདག་པོ་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་ཉིད་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་གཉེན་པོ་ཁྱད་པར་ཅན་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་དམར་པོའི་སྒྲུབ་པ་འདི་ལན་གཅིག་བསྒྲུབ་པ་ཙམ་གྱིས་གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བ་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞིང་། ཞར་ལ་བསོད་ནམས་དང་དབང་ཐང་དང་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་བཅུད་ལེན་དང་གང་བརྩམ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཀླུང་རྟའི་སྟོབས་རྒྱས་པ་དང་། སྣང་སྲིད་དབང་དུ་འདུ་ཞིང་ཟས་ནོར་འབྱོར་པ་དབྱར་གྱི་ཆུ་ལྟར་འཕེལ་བ་སོགས་ཐུན་མོངས་གི་དངོས་གྲུབ་ཇི་སྙེད་པ་ཡང་འགྲུབ་ཅིང་། ས་ལམ་མིག་འཕྲུལ་ལྟར་བགྲོད་དེ་མཐར་ཐུག་བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བ་འཇམ་དཔལ་ཚེ་ཡི་བདག་པོའི་གོ་འཕང་རྟག་པ་དམ་པའི་དཔལ་ཡོན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ནི་ངེས་པའོ། །ཞེས་པ་འདི་ཡང་གཏེར་སྟོན་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སངས་རྒྱས་གླིང་པས་ཀོང་པོ་རྒྱ་ལའི་རྦ་དོང་བར་པ་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་འཇམ་དཔལ་ཞི་དྲག་ཕྱེད་མ་ཟབ་རྒྱ་ཅན་གྱི་སྐོར་གསུམ་
ལས། ཟབ་རྒྱ་བར་པ་འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་ཞི་དྲག་ཕྱེད་མ། ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་འཕེལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། སླར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེས་ཁྲོ་རི་ཟིལ་ཁྲོམ་དཀར་ཡག་ནས་ས

【汉语翻译】
如是说。此乃妙吉祥红尊之长寿修法，邬金莲花生大士为了后世众生的利益，赐予我耶谢措嘉。因其深奥，故作为珍宝伏藏。一旦到了末法时代，修行者寿命短促之时，障碍如冰雹般骤降，佛法衰败之际，应修持此法。谁修持或实践此法，便能消除寿命的障碍，获得长寿持明果位。因此，应努力修持此法，愿与具缘者相遇。如是说。其他的长寿修法犹如繁星，而此法犹如精华中的太阳。譬如，如铁能调伏铁一般，为了摧毁死主阎罗的魔众，上师妙音长寿自在红尊的秘密修法，此乃摧毁四魔军队之法，传授给挚友措嘉和仲本二人，令其修持并记录成文。现在没有弘扬之处，故将其作为不变珍宝伏藏于岩石之中。未来争斗时期末世之时，愿我化身与心子相遇。如是说。如是说，一切有情众生的命主死神阎罗本身，此乃调伏死主的殊胜对治法，仅修持一次妙吉祥长寿自在红尊的修法，便能成就无坏无损的长寿持明，并且，附带获得福德、权势、金刚身之精华，以及所作所为无有阻碍的隆达力量增长，以及能将显有掌控自在，食物财富如夏河般增长等共同成就，如是众多亦能成就。犹如眼花缭乱般行走于道，最终战胜四魔之战，获得妙吉祥长寿自在之果位，恒常获得殊胜功德是确定的。此乃伏藏师之王桑杰林巴从工布嘉拉（今西藏林芝市工布江达县）的巴东巴（地名）妙吉祥长寿自在黑尊的心间取出之妙吉祥寂猛兼具深奥之三类法
中，深奥之中类妙吉祥红尊寂猛兼具，享用增寿之修法，以及再次化身之大伏藏师降魔金刚从卡若热孜仲嘎亚取出。

【英语翻译】
Thus it is said. This is the longevity practice of Manjushri Red, which was bestowed upon me, Yeshe Tsogyal, by Orgyen Padmasambhava for the benefit of future beings. Because it is profound, it was hidden as a precious treasure. Once it comes to the degenerate age, when practitioners have short lives, obstacles will suddenly fall like hail, and when the Buddha's teachings decline, practice this instruction. Whoever practices or accomplishes this, will eliminate the obstacles to life, and attain the state of longevity vidyadhara. Therefore, strive to practice this, may you meet with a fortunate one. Thus it is said. Other longevity practices are like stars, while this one is like the sun among essences. For example, just as iron can subdue iron, in order to destroy the hordes of death lord Yama, this secret practice of the Lama Jampal Longevity Lord Red, this is the destruction of the four maras' armies, was instructed to the close friends Tsogyal and Drok Ben, to practice and record in writing. Since there is no place to propagate it now, it is hidden as an unchangeable precious treasure in the rock. In the future, at the end of the age of strife, may my incarnation meet with the heart son. Thus it is said. As it is said, the lord of life of all sentient beings, death lord Yama himself, this is a special antidote to subdue death, by practicing the practice of Manjushri Longevity Lord Red just once, one will achieve the indestructible longevity vidyadhara, and incidentally, one will obtain merit, power, the essence of the vajra body, and the increase of lungta power without any obstacles in whatever one does, and one will be able to control the appearance and existence at will, and the food and wealth will increase like a summer river, and so on, many common siddhis will also be achieved. Traversing the path like an illusion, finally winning the battle against the four maras, obtaining the state of Manjushri Longevity Lord, and constantly obtaining the glory of the sacred is certain. This was extracted by the king of all treasure revealers, Sangye Lingpa, from the heart of Manjushri Longevity Lord Black from the Bardong Barpa (place name) of Kongpo Gyala (present-day Gongbo'gyamda County, Nyingchi, Tibet), one of the three categories of profound teachings of Manjushri peaceful and wrathful,
Among them, the intermediate profound teaching, Manjushri Red, peaceful and wrathful, the practice method of enjoying and increasing life, and again, the great treasure revealer of incarnation, Dudul Dorje, extracted it from Karo Resi Tromkar Yak.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ྤྱན་དྲངས་པའི་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་གཉིས་གཞུང་གི་ཁོག་ཕལ་ཆེར་དོན་གྱིས་ཞུས་དག་ཕེར་བ་ལྟར་བཞུགས་ཤིང་། སྒོ་བཞིའི་ཁྲོ་བོ་སོགས་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་བདུད་འདུལ་ལུགས་ལ་བཞུགས་པ་བཞིན། འདིར་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཉིད་དང་ཡི་དམ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དབྱེར་མེད་དུ་སྒྲུབ་པ་བདུད་འདུལ་ལུགས་ཉིད་གཙོ་བོར་བཟུང་། གཏེར་ཁ་གོང་མའི་དགོངས་པ་ཡང་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སུ་ཆོག་ཁྲིགས་བྱས་པ་འདི་ནི། རབ་ཚེས་ཤིང་མོ་ལུག་གི་ལོའི་ཧོར་ཟླ་གསུམ་པའི་ཡར་ཚེས་ལ་ལྷུན་གྲུབ་སྟེང་དུ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེས་བཀོད་པ་སྟེ། འདིས་ཀྱང་ལམ་འདིར་འབྲེལ་ཚད་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་མངྒ་ལཾཿ བཛྲ་ས་མ་ཡཱ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དགེ་ལེགས་འཕེལ། །ཚེ་སྒྲུབ་འདི་རང་གང་མོས་པའི་ཡི་དམ་ལ་སྦྱར་ཆོག་པར་གསུངས་ཀྱང་། ཚེ་བདག་ལས་བྱང་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་དང་སྦྱར་ན་ལེགས་ཤིང་། ཚོགས་ནི་རྗེས་སུ་བདག་མདུན་སྟབས་གཅིག་ཕུལ་ཀྱང་ཆེས་ལེགས་སོ།། །།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་འཕེལ་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་བདུད་རྩི་བཅུད་འཁྱིལ།

【汉语翻译】
所迎請的聖妙吉祥長壽修法，天鐵金剛降伏死主魔軍，兩部典籍的內容，大體上按照意義校正後安住。四門忿怒尊等一些差別，如降魔儀軌般安住。此處鄔金蓮師自身與本尊妙吉祥無別而修，以降魔儀軌為主。上部伏藏的意旨也如水乳交融般融為一體，此乃於勝生木羊年藏曆三月上弦，在任運殿上，妙吉祥歡喜金剛所造。願以此，凡與此道結緣者，皆能獲得不死金剛壽命之權。芒嘎朗！班雜薩瑪雅 嘉嘉嘉！吉祥增長！此長壽修法，雖說可與自己隨喜的本尊相合修持，但若與壽命主事業儀軌天鐵輪相合則更佳。會供之後，自身與對生同時供養則更為殊勝。
聖妙吉祥紅身圓滿受用增壽之長壽修法，天鐵金剛降伏死主魔軍，甘露精華匯聚。

【英语翻译】
The longevity practice of the noble Manjushri, the Iron Meteorite Vajra, Subduer of Death and Mara, which has been invited, is mostly based on the meaning of the two texts after being corrected. Some differences, such as the four wrathful gatekeepers, remain as in the subjugation of Mara ritual. Here, the practice focuses on the inseparability of Orgyen Padmasambhava himself and the yidam Manjushri, mainly following the subjugation of Mara tradition. The intention of the upper terma is also integrated like a mixture of water and milk. This was composed by Manjushri Joyful Vajra at Lhundrup Teng on the waxing day of the third month of the Wood Sheep year. May all who connect with this path gain the power of the immortal vajra life. Mangalam! Vajra Samaya Gya Gya Gya! May auspiciousness increase! Although it is said that this longevity practice can be combined with any yidam of one's choice, it is better to combine it with the Iron Meteorite Wheel, the longevity lord's activity practice. It is even more excellent to offer the tsok together with oneself and the front generation after the tsok.
Longevity practice of the noble red Manjushri, perfect enjoyment, increasing life, Iron Meteorite Vajra, subduing death and the army of demons, nectar essence gathered.

============================================================

